Okay, the user wants me to translate "more vulgar" into Simplified Chinese. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Simplified Chinese. The second rule states that if the content is already in Simplified Chinese, output it unchanged. The third rule is to provide only the translation result without explanations.
So, the original text is "more vulgar". The word "vulgar" can have different translations depending on context. In Chinese, "vulgar" can be translated as "粗俗" (crude), "下流" (vulgar, lewd), or "庸俗" (vulgar, commonplace). The user might be looking for a more colloquial or stronger term. "下流" is often used for something lewd or vulgar, while "庸俗" is more about being commonplace or unrefined. Since the user specified "more vulgar", maybe they want a stronger term. "下流" might be more appropriate here. But I need to make sure. However, without context, it's safer to go with the direct translation. Let me check if "more vulgar" is already in Simplified Chinese. No, it's in English. So I need to translate it. The correct translation would be "更加下流" or "更加粗俗". Which one is more commonly used? "下流" is often used in such contexts. So the answer is "更加下流".